martes, 27 de julio de 2010

some words

exhilarating: estimulante

knocking
: golpes, golpeteo

grin:
sonrisa

smug:
presumido

superb:
magnífico, espléndido

murky
: (murkier, murkiest)
(casa, pasado) oscuro,-a, tenebroso,-a
(agua) turbio,-a, sucio,-a
murky water, agua sucia


butcher: carnicero

baker: panadero

canny: adjetivo inteligente, astuto

domingo, 11 de julio de 2010

feurebach

I was reading a manual LaTeX and found a word not seen before "feuerbach"

In the picture, a triangle is drawn with the inscribed and the circumscribed circle (solid), the three adjacent circles (dashed), and the nine point (Feuerbach) circle (dotted).

lunes, 5 de julio de 2010

wrapped butterfly

In the same article says: In this paper, we determine the complete spectra (eigenvalues and multiplicities) of wrapped butterfly digraphs.

I do not understand "wrapped butterfly"

jueves, 1 de julio de 2010

butterfly digraph & butterfly network

I was reading an article, "butterfly digraph" and "butterfly network", both are keywords but I do not understand

martes, 29 de junio de 2010

I read http://xkcd.com/123/ but do not understand everything :S

I not know as put the image, David explain me please.

lunes, 21 de junio de 2010

no entendí nada

He was an especially trenchant critic of the incorregible American tendency to Political Correctness, whether of Left or Right, and the substance of Main Street is an amusing and often deadly account of one young woman's struggle with the idols of the contemporary bourgeois tribe - in this case good housekeeping, male superiority, intellectual nullity and the Grand Old Republican Party.

haber si alguien me puede ayudar

elderly

"mayor de edad"... "she was also elderly, safely out of the way in Europe"...

spurned

en el contexto creo que es algo asi como "rechazar"... "who spurne"d the prize committee preferred...

domingo, 20 de junio de 2010

wealthy

tampoco la había visto antes---

wealthy: having an abundant supply of money or possessions of value

priggishness

no entendí muy bien pero creo que es algo asi como "pedante"

está es la def: exaggerated and arrogant properness
propernes:
correct or appropriate behavior

overwhelmed

no sabia que es y tampoco la había visto antes, es "abrumado"

sábado, 12 de junio de 2010

nutshell

empezando a leer un artículo sobre sincronización en redes complejas una sección se llama "Complex networks in a nutshel" no había visto antes la palabra "nutshel" según entiendo la frase completa es algo asi como "redes complejas en pocas palabras"

viernes, 11 de junio de 2010

wildlife watching

andaba leyendó unos tripticos y me encontre esto "wildlife watching" la verdad no le entiendo muy bien, por el contexto y por lo que encontre es algo asi como "observar la vida silvestre", si estoy mal me avisan...

jueves, 10 de junio de 2010

chapel

andaba leyendó una guía turistica de Buenos Aires y nunca había visto la palabra "chapel" que es capilla, había visto church pero no chapel...

domingo, 6 de junio de 2010

faithful

Hoy aprendí una palabra nueva en un museo "faithful" que en el contexto que la leímos se refierea una copia fiel.

sábado, 5 de junio de 2010

brothels

estaba leyendó una explicación sobre el tango y ví una palabra que no conocía "brothels" que es "prostíbulo" me imagino por lo que dice la explicación...

viernes, 4 de junio de 2010

apportionment

Leyendó el abstract de una platica sobre: A Max Flow-based Certificate of Optimality in Biproportional Apportionment, leí la palabra "apportioment" no la había leído antes y no sabía que es, es algo asi como "distribución de acuerdo a un plan", distribución de algo.

lunes, 31 de mayo de 2010

regrese a una parte en la que marque una frase que por varias palabras no entendí, dice:
"he had oft borne the condemnation of his peers for a perceived lack of bloodlust" y creo esta mal "oft"

Alguien me puede explicar que es "dojo" la frase es "... wich had received considerable improvements, inluding a grand dojo, and new quarters..."

Está tampoco la entendí "the two young ladies were summoned from the dojo,..."

domingo, 30 de mayo de 2010

la olvidadisa me dice...

Hola, pues como han visto no había publicado nada, se me olvida :S pero ahora que me acorde les pondre algunas de las palabras que no he entendí de un libro, no entendí muchas palabras porque no es un libro como lo que estoy acostumbrada por cosas de la escuela...

menace: peligro, amenaza
haughty: altivo
delighful: adj. encantador, si se refiera a una persona: muy agredable, si se refiere a comida: delicis@, en el contexto del libro se refiere a una comedia.
corpse: cadaver
niece: sobrina
engagement: si es para casarse se refier a matrimonio, sino sólo es noviazgo

ya se han de imaginar que libro es, vi la mini-serie de 5 horas, leí el libro en español y me falta muy poco para terminar el libro en inglés :D

Bueno cuando vuelve seguire con las palabras de las otras cosas que he leido.

miércoles, 19 de mayo de 2010

Hoy queria leer algo interesante, pero el tiempo no me a alcanzado así que leí la página de como instalr MiKTeX 2.8 http://www.miktex.org/2.8/setup porque es algo que necesito hacer

En la frase "Please note that MiKTeX 2.8 does not work on legacy Windows systems (Windows 9x/Me/NT)." no entendí la palabra "legacy" ya la consulte pero sigo sin entender cual es el contexto en que se usa aquí :S.

La lectura de hoy no me aporto mucho en cuanto a palabras que no habia leído porque es fácil de entender.

martes, 18 de mayo de 2010

Primera sesión

Leer todos los días algo en inglés, revistas, libros, artículos, etc., poner las palabras que no entendemos, si pensamos que algo no esta bien escrito o no lo entendemos. Leer algo científico por semana

Lista de lecturas sugeridas, 7.

Meta: antes de que tremine el curso escribir un artículo en inglés.

En pocas semana partes en inglés del artículo.
Importante leer todos los blogs de todos, para interactuar en el blog para aclarar dudas.

Usar una guia de redacción y ver si en los textos que revisamos las usan ésto para deasarrollar intuición sobre si la redacción está bien o rompe con alguna regla.

Meta: leer algún libro en inglés.